Estamos em março, o nome
é riso. O riso, ar. Qualquer corpo
está cantando, habita
nossa casa, sua gente.
Água é o lugar. Estamos limpos, digo.
Salvos, acrescentas.
Mas as águas não esperam
os olhos devagar.
Pousamos as mãos.
Posso dizer a mim próprio
o mar que se confunde
com estas palavras, com o teu rosto?
Como uma morada
é a casa que vejo?
Entretanto morremos.
Os barcos vão.
Mágicos é que nós somos
Nous sommes en mars, le nom
est le rire. Le rire, l´air. Un corps quelconque
chante, habite
notre foyer, ses gens.
L´eau est la place. Nous sommes propres, je dis.
Sauvés, tu ajoutes
Mais les eaux n´attendent pas
les yeux lentement.
Nous posons les mains.
Je peux me le dire
la mer se confond
avec ces mots, avec ton visage?
Comme une demeure
c´est la maison que je vois?
Cependant on meurt.
Les bâteaux s´en vont.
Des magiciens, voilà ce que nous sommes.
Versão para o francês/version en français
de Luiz Fernando Gaffrée Thompson
Aqui encontrarão contos, poesias e reflexões de vários amigos e/ou poetas amorosos, amigos e queridos, de várias partes do mundo, em um trabalho muitas vezes inconcluso. Esperamos que gostem. Luciana Gaffrée; Luiz Fernando Gaffrée Thompson materportugues@gmail.com
A minha vida imita a minha arte
Espero que gostem
das nossas imitações
colocadas em palavras
virgulando, reticenciando
Nossos mergulhos
Nessa loucura chamada
Pensamento
Luciana Gaffrée
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Nenhum comentário:
Postar um comentário