A minha vida imita a minha arte

Espero que gostem
das nossas imitações
colocadas em palavras
virgulando, reticenciando
Nossos mergulhos
Nessa loucura chamada
Pensamento

Luciana Gaffrée

sexta-feira, 11 de março de 2011

La Corse, plus vraie que nature/O feitiço da Córsega.

Je voudrais exorciser l´envoùtement que cette île exerce sur moi. Je me suis toujours demandé pourquoi cette attirance. Je n´y étais jamais allé, mais elle m´inquiétais: apparemment sauvage, chaude comme mon Nordeste brésilien, à la végétation chétive comme ici, dans ce même Nordeste. Française? Italienne? Je ne savais pas, moi, qui cherchais l´évasion à tout prix dans une France si idéalisée. Pays de Napoléon? Cela ne me disait rien. Elle s´est présentée à moi; plus belle que je ne pouvais l´imaginer, montagneuse, avec des paysage d´hiver comme dans les Alpes: à moi, déjà tellement déçu par Paris e et la France continentale. Pour les yeux d´un Brésilien, elle est tout à fait française, mais je pouvais y trouver la Douce France que je n´avais pas rencontré sur le Continent. Les Corses, des Français presque doux comme des agneaus, beaux comme des dieux. L´île sauvage à point et sophistiquée comme il faut. Beauté, nature et raffinement! Gostaria de exorsizar o feitiço que essa ilha exerce sobre mim Sempre me perguntei qual seria a razão desta atração. Nunca havia ido lá e ela me perturbava: aparentemente selvagem, quente comme meu Nordeste brasileiro, com a vegetação seca daqui, neste mesmo Nordeste. Francesa? Italiana? Não sabia! Eu, que procurava a evasão de qualquer jeito numa França fantasiada. Terra de Napoleão? Pouco me importava. Ela apareceu mais bela do que eu poderia imaginar, montanhosa, com paisagens brancas e frias, como nos Alpes: a mim que estava tão decepcionado com Paris e a França continental. Para os olhos de um brasileiro, totalmente francesa, e o melhor, finalmente aí estava a Douce France! Os corsos? Franceses! Porém meigos (também não exageremos, até certo ponto...francês é francês, mesmo na Córsega!) e belos. Uma ilha selvagem e sofisticada, numa mescla bem equilibrada. Beleza, natureza e refinamento!


Original em francês e versão para o portuguès* de Luiz Fernando Gaffrée Thompson


*Obs: quando escrevo nas duas línguas, começo pela língua estrangeira e depois faço a versão para a língua materna. Não se trata de esnobismo, é porque é mais fácil o francês ser contaminado pelo português, materno, do que o oposto.


*Remarque: quand j´écris dans les 2 langues, je commence para la langue étrangère et après je fais la version portugaise, langue maternelle. Il ne s´agit pas de snobisme. C´est parce qu´il est plus probable que le français soit contaminé par la langue maternelle que le contraire.

Um comentário:

jean.marzocchi disse...

Très bon texte, Luiz Fernando

J.-François