Vivemos sobre a terra. Apresento-te
a nossa casa, os nomes que damos às coisas,
as honras que nos são destinadas,
este corpo de sangue e nervos.
Sobre ele que julgamos vivo
dizes minha razão. A da vida
e a de outras coisas que se percebem.
Os barcos retomam lentos seu lugar
em volta de um coração marinho.
Como se morre aqui
On vit sur la terre. Je me présente
notre maison, le nom qu´on donne aux choses,
les honneurs qui nous sont destinés,
ce sang de corps et de nerfs.
Sur lui qu´on juge vivant
tu dis ma raison. Celle de la vie
et celle des autres choses qu´on apperçoit.
Les bâteaux reviennent lents à leur place
autour d´un coeur marin.
Comment meurt-on ici?
Tradução para o francês/traduction en français
de Luiz Fernando Gaffrée Thompson.
Aqui encontrarão contos, poesias e reflexões de vários amigos e/ou poetas amorosos, amigos e queridos, de várias partes do mundo, em um trabalho muitas vezes inconcluso. Esperamos que gostem. Luciana Gaffrée; Luiz Fernando Gaffrée Thompson materportugues@gmail.com
A minha vida imita a minha arte
Espero que gostem
das nossas imitações
colocadas em palavras
virgulando, reticenciando
Nossos mergulhos
Nessa loucura chamada
Pensamento
Luciana Gaffrée
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Nenhum comentário:
Postar um comentário