Uma casa foi inventada para sustentar o espaço
sobre aquela praça, obrigava aos caminhos que tomavas,
trazia a claridade em todas as hastes. Por quem esperavas
se a paisagem estava vazia?
[…]
[…] Tu contavas quantos obstáculos os dias traziam
à terra, eram pequenas armadilhas para os teus movimentos.
E desde o primeiro, todos os corpos ganharam a sua distância
como barcos a que não podias dar sentido.
Une maison a été inventée pour soutenir l´espace
sur cette place-là, elle obligeait aux chemins que tu prenais,
elle apportait la clarté sur toutes les tiges. Qui attendais-tu
si le paysage était vide?
[...]
[...] Tu comptais combien d´obstacles les journées apportaient
à la terre, c´étaient de petits pièges pour tes mouvements.
Et depuis le premier, tous les corps ont gagné ta distance
comme des bateaux auxquels tu ne pouvais pas donner de sens.
Tradução para o francês/ traduction en français de
Luiz Fernando Gaffrée Thompson.
Nenhum comentário:
Postar um comentário