A minha vida imita a minha arte

Espero que gostem
das nossas imitações
colocadas em palavras
virgulando, reticenciando
Nossos mergulhos
Nessa loucura chamada
Pensamento

Luciana Gaffrée

domingo, 9 de janeiro de 2011

Desperté

Este piano que acaricia lo que queda del alma
el reloj que no es otro que el deseo

Esta mañana canta el sol

El aire frio, casi prematuro
deseoso, posee pulmones
Renueva sangre pasada

El canto de las luces
carga cien veces
la hormiga.

de Julio Pereira


Réveillé

Ce piano qui caresse ce qui tombe de l´âme
l´horloge n´est que du désir

...Ce matin chante le soleil

L´air froid, presque prématuré
désirant, a des poumons
renouvelle le sang passé

Ce chant des lumières
charge cent fois
la fourmi.

Traduction en français de
Luiz Fernando Gaffrée Thompson

Acordei

Esse piano que acaricia o que cai da alma
o relógio é só desejos

Esta manhã canta o sol

O ar frio, quase prematuro
tem desejos, tem pulmões
renova o sangue passado

Esse canto das luzes
sobrecarrega por cem vezes
a formiga

Tradução para o português de
Luiz Fernando Gaffrée Thompson



El trabajo que no para
La inspiración se va
El canto de los pajaros
No se escucha
Porque el ruido del tiempo
...Ahoga mis pulmones
LLevo conmigo una pluma
Del pajaro que agarré
Aquella mañana nublada
Para recordarme de la levedad
De mi historia en serie
Frente a la brevedad
De mis decisiones
En estas manos
Enamoradas por ti
Efeméride
Por ti
Efeméride

de Luciana Gaffrée

Nenhum comentário: