A minha vida imita a minha arte

Espero que gostem
das nossas imitações
colocadas em palavras
virgulando, reticenciando
Nossos mergulhos
Nessa loucura chamada
Pensamento

Luciana Gaffrée

segunda-feira, 19 de agosto de 2013

Isabel e Dilma

Estou lendo "O Castelo de Papel" de Mary del Priore, biografia da Princesa Isabel. Cada vez mais, inclusive fisicamente, a Dilma me lembra A Redentora.
Curtir ·  · Promover · 
  • Flavio Pacheco curtiu isto.
  • Clovis Bulcão mas Isabel era mega carola
  • Luiz Fernando Gaffrée Thompson Eu sei. Não digo que sejam iguais. Mas, vc já viu a placa de bronze que existe ao lado do Thatro Municipal? É a Dilma nas charges do Chico; chefe de Estado, aparentemente "tapa-buraco", de certa forma orientada pelo "pai" ( "A Presidenta, como uma adolescenta recorre ao ex-presidento..." , como diz o João Ubaldo Ribeiro); os pruirdos liberais; a retórica fraca; o carisma de uma discreção clássica e de aluna do Instituto de Educação dos anos 50; a capacidade de dar volta por cima nas revoltas da população com aço
  • Luiz Fernando Gaffrée Thompson ações de impacto e ao mesmo tempo "abafadas", como a sua personalidade. Há semelhanças! O que vc acha Clovis Bulcão? Aliás quando vc vai publicar o seu livro sobre a família (Gaffrée) Guinle?

domingo, 4 de agosto de 2013

REVOLUÇÕES POPULARES À BRASILEIRA E À FRANCESA. RÉVOLUTIONS POPULAIRES À LA BRÉSILIENNE ET À LA FRANÇAISE.

  1. Certes, le Brésil est le Brésil et la France est la France. Mais les révolutions françaises on toujours été faites par les plus basses couches sociales, des misérables (les paysans à la Révolution Française, les ouvriers en 1848 et la Commune de Paris), en quête de meilleures conditions de vie, même si ces mouvements, ensuite, étaient récupérés par les classes politiques, les classes intellectuelles et aisées économiquement. Quoi attendre de nos révolutions brésiliennes (contre la dictadure aux années 70, contre la corruption du gouvernement Collor ou maintenant contraire les politiciens en général), si ceux qui descendent dans les rues sont des jeunes nantis et d´une éducation sophistiquée? Ce n´est que du snobisme intellectuel!
    PAR LUIZ FERNANDO GAFFRÉE THOMPSON
  2. Certo o Brasil é o Brasil e a França é a França. Mas as revoluções francesas de reivindicações políticas, como a que levou à Revolução Francesa ou a de 1848 (estou lendo a biografia da Princesa Isabel), em que o avô do Conde d`Eu era o rei, ou ainda a Comuna de Paris de 1871 sempre foram feitas por miseráveis (camponeses em 1979; operários em 1848 e 1871). O que se esperar das revoluções brasileiras, como a de que participei para derrubar a ditadura, o a dos Caras Pintadas ou as manifestações atuais, em que os manifestante são patricinhas e mauricinhos mimados. Na minha época sempre tive a impressão que se tratava de mostrar sofisticação intelectual (Maria Maria CantuáriaSueli Silva vcs não têm a mesma impressão?

    POR LUIZ FERNANDO GAFFRÉE THOMPSON


sábado, 3 de agosto de 2013

Cave (traduction en français de Cambolera de Luciana Gaffrée et Luiz Fernando Gaffrée Thompon)

De  Luciana Gaffrée, traduit par Luiz Fernando Gaffrée Thompson


Cave


Porte ancienne
Odeur de velours
Photos de belles
Dans les coulisses
Bruits du théâtre
Escalier étroit
Comme pour ma cave
Je monte de noir vêtu
Agrippé aux lettres
Mémorisées au crayon
Textures et papiers
Mon destin me regarde droit
En un troisième acte
On arrive jusqu´à moi
Embrasser ma robe
Ça va!!!
Emu je me suis dit
Ma fille! Que tu as tardé
Madame Errante



De Luiz Fernando Gaffrée Thompson


Je me suis encrobé en velours noir

Vermeil, comme les rideaux de la scène et le rouge à joue de ton visage

Tu t´habilles en loques d´un riche tissu damassé, en gage

Brocart doré, déguisement de l´étandart de la reine, tu es l´art


M´amie, cacofaton fait exprès, maternel, créateur, qui nourrit

Ajoute les versets et le verser sur le versants des planches.


sexta-feira, 2 de agosto de 2013

Cambolera


Luciana Gaffrée:

Puerta antigua
Olor a terciopelo
Fotos de las bellas
En los escondites
Ruidos del Teatro
Escalera angosta
Como mi cambolera
Subo en ropa negra
Agarrada a letras
Memorizadas a lapicera
Texturas y papeles
Mi destino me mira fijo
En un acto de tercera
Hasta mí se viene
A besarme la pollera
Menos mal!!!
Emocionado me dice
Mi hija! Como tardaste
Señora Callejera!

de Luciana Gaffrée






  • Envolvo-me no veludo negro, escarlate

    como as cortinas do palco e do rouge de suas faces

    Veste-te de andrajos de rico tecido adamascado, gaze

    brocado dourado, fantasia do estandarte, da rainha, és arte/



    Prima minha, cacofato proposital, maternal, criador, que alimenta

     agrega o versejar e o verter, nos vértices do palco do tablado



    de Luiz Fernando Gaffrée Thompson