A minha vida imita a minha arte

Espero que gostem
das nossas imitações
colocadas em palavras
virgulando, reticenciando
Nossos mergulhos
Nessa loucura chamada
Pensamento

Luciana Gaffrée

terça-feira, 28 de fevereiro de 2012

Transparente

Poesía de piel de abeja en ciudad sitiada

diáfana escarlata impía sombra

eco palpitante galería de nube

nadie dice intégrate en opaco sangriento

nadie dice lluvia inunda signos súbitos

madera de piedra preciosa

las piezas confusas por donde se oyen pasos

que exploran destino de sol abandonado

jardín irreal masacre de incendio piano encendido

contemplo la semejanza del viento con la bestia perpetua

amar o desatar los vestidos callados

semejanza tiene la mirada interior relata impureza

endometrio rasgado agita barcos con los ojos abiertos

El cuerpo baja despacio para transcurrir el dia dichoso

con enorme tristeza de pueblo mutilado

Voy por las galerías entre reflejos de palabras

transparente

soy una herida abierta sin reposo posible

en un mundo ciego de vida evaporada.



de Laura Inés Martínez Coronel



Sou também uma fonte

sou uma alegoria da Paulo Barros

mil águas jorram de mim, refletindo espelhos bizarros

dourados, prateados, rubis e esmeraldas são a ponte


Atrás dos mistérios de Negromonte

entorpecidos pelos amores mórbidos e amorais

diante dos ritmos carnais de carnavais

estouro em sambaquis de lápis lázuli e aros iluminados de monte


São verde, amarelo e vermelho tinto os canaviais

tinto do sangue que brota de minhas veias ardentes

leitosos e densos e alvos como são os licores dos seringais


Amores, cores rutilantes, espermas sem peias

engolidos pelo meu afã de fonte sedenta de luxo, através de meus dentes

Reencontrados pelos elos luxuosos de folhas de ouro em cadeia.


de Luiz Fernando Gaffrée Thompson.

quarta-feira, 22 de fevereiro de 2012

Question sur le texte :"Une diplomatie imaginative". Le Monde - 04/10/2010

1 - Le Brésil a changé dans la typologie des pays en ce qui concerne la position internationale et la stratégie, après l´avènement de Lula au pouvoir. Ceci dit, que veut-il dire les termes "Etat-pivot" et "nation émergente", dans ce contexte?

2 - Quelles sont les différences principales entre les périodes des gouvernements Cardoso et Lula? Ce changement a amené le Brésil à avoir une politique internationale différente depuis l´ère Lula. laquelle?

3 - Le Brésil, après Cancun, a pris une nouvelle importance mondiale, faisant chanceler l´ancien équilibre de forces internationales. Comment y a-t-il réussi?

4 - Le Brésil c´est restreint à amorcer des négociations Sud-Sud?

5 - Quelle sont les différences entre le G22, le G20 et le G7?

6 - Basé sur quelle stratégie diplomatique fondé sur la formation éthnique de notre pays, le Brésil a engendré de fortes relations avec les pays de l´Afrique Noire et ceux du Moyen-Orient?

7 - Le Brésil est toujours un représentant fidèle des Etats-Unis dans la région Amérique Latine et Antilles?

8 - Quelle est l´importance du leadership brésilien pour les missions de paix et de développement en Haïti?

9 - A quelles politiques internationales pourrions-nous attendre de la montée au pouvoir de Dilma ou d´une élection de Serra?

10 - Que manque-t-il au Brésil pour devenir une grande puissance internationale? Mais, on y parvient quand même! Par quels moyens?

11 - Quelle donnée importante au point de vu sécurité sépare le Brésil des pays qui constitues les menbres permanents du Conceil de Sécurité de l ONU?

12 - Avec quel pays de l´Afrique Noire le Brésil a développé le plus ses relations commerciales, et basé sur quelle donnée historique?

de Luiz Fernando Gaffrée Thompson

Jean-Charles Papi

Papi, pardi, permis
parsemé de corsets
édulcorés de coeurs
écoeuré de tant de plis!

Charles chasse chansons
chacune chatouillante charmante
mentir aux menottes de romarin
marins mariés à Marie

Jean jamais j´ai aimé tant
un tantinet trahissant le truc
jobart chaviré penard

ours usurpé très aigu et cocasse

très aigu en rondeaux cocasses!

casse!


de Luiz Fernando Gaffrée Thompson

domingo, 19 de fevereiro de 2012

Uma âncora no Rio Paraná (de Luciana Gaffrée)

Parecido com o mar
nasce rio


Vem do Brasil
Se apaixona
Na Argentina

Mas...

É no Uruguai
Que se encontra
Se une em mar


Um barco pára o motor
O silêncio se instala
Os ouvidos percebem

As ondas
Aos navegantes
Lhes fecham os olhos


Percebo o imenso parentesco
Com
o
mar
.
.
.
Jogue a âncora
Agora!!!
Abrace o vento
Rápido!!
Esqueça a corrente
Já!

Fim da deriva

Ancorei num longo e silencioso

Abraço
Assim
Masculino


de Luciana Gaffrée


Traducción al español:

Una ancla en el Río Paraná

Parecido a la mar
nace río

Surge en Brasil
Se enamora
En Argentina

Entretanto...

Es en Uruguay
Que se encuentra
Se une a la mar

Un barco detiene su motor
El silencio se instala
Los oídos perciben

Las olas
A los marineros
Cierran sus ojos

Me doy cuenta de la inmensa afinidad
con
la
mar
.
.
.
Tire el ancla
ahora!!!
Abrace el viento
Rápido!!
Olvidese la corriente
Ya!

Fin de la deriva
Me Anclé en un largo y silencioso

Abrazo

de Luciana Gaffrée


Traduction en français:

Une ancre à la rivière Paraná

On dirait la mer
Elle naît rivière

Vient du Brésil
Devient amoureuse
En Argentine

Mais...

C´est en Uruguay
Qu´elle se rencontre
Joint la mer

Un bateau détient le moteur
Le silence s´installe
Les oreillent s´en apperçoivent

Les vagues
Les marins
Leur ferment les yeux

J´apperçois l´immense parenté
Avec
la
mer


Jette l´ancre
Maintenant!!!
Enlace le vent
Vite!!
Oublie le courant
Tout de suite!

Fin de la dérive

J´ai amarré à une longue et silencieuse
Etreinte
Masculine


Version en français de Luiz Fernando Gaffrée Thompson.

sábado, 11 de fevereiro de 2012

Fuga de riesgo et Retorno sem risco.

Es de tu cuerpo el límite de la frente?



Mueres gastado en las ramas de la nieve, cerca del mar oscuro donde tiemblan



las lenguas impacientes de la niebla



mueres cubierto de pentagramas con las manos de inmenso marfil



en el calor de los puños contemplando agua



en el giro de la nuez tu presencia gime



todavía llevas el pecho cargado de sonidos



las piernas de peces indestructibles.



En aquel lugar de poblaciones viajando hacia la esfera



en el severo hormigón de los hombros buscando espalda



toda abierta de pirámides



buscando el ardor intransigente de la especie



bailando en la cicatriz de las estrellas



toda húmeda de vértebras



loca



existente



nunca permanente



secreto grito de genitalidad con olor a fruta



barrotes de cárcel



en aquel hueco de miedo donde nos creíamos inmóviles



entonces haciamos incisiones crueles sobre intestinos ardiendo



y empapábamos la pared de espuma desolada



Por dentro de la razón circula el sueño



por fuera los cristales azules de las alucinaciones vagas



bastaba ser el café de la idea



el barro del aire



la piel de los ojos



los gatos que comían cepos sonriéndome



la entraña del frío



la cabeza fugitiva con hojas convocantes, lívidas



Buscándome



estabas



buscándote



en la herramienta mortal de la victoria secreta



donde todos los instantes son la vocación medular de la esperanza



Callar



para decir amor



callar para no decir fuga de riesgo



y otras desventuras en el herrumbre circuncidado de la puerta.



El universo sabe amputar la incomprensión



y deja en reposo los poros deshabitados de los árboles.



Lo inevitable sangra sobre los labios de la tierra.



de Laura Inés Martínez Coronel


Você ressuscita e espalha o calor do verão escaldante
você revive e sobe, com luxo e espada em riste
você renasce e renega tudo que é triste
você retorna à vida, refeito e elegante

A espuma sai de seu esperma e tomba sobre o transeunte
a alegria movimenta seus quadris em ritmo de samba dionisíaco
da terra saem eros e faunos e sátiros e baco
a mim, com este elixir do prazer e da criação, unte

Esqueçam todos os horrores da dor de viver
entreguem-se às loucuras das maravilhas
sexo, sons e superesposição: poder.

O elástico purpurinado excita a virilha
bebam a ogeriza e engulam o choro até esquecer
nada vale tanto quanto a loucura que se esvai da sua sagrada quilha

de Luiz Fernando Gaffrée Thompson

terça-feira, 7 de fevereiro de 2012

Témoignage sur le slam

Merci, Marie-France, ce qui tu as écrit est déjá tout un poème qui m´a ému presque jusqu´aux larmes, je n´exagère pas. C´est vrai! Bientôt vous aurez d´autres poésies. Pour le moment, sûrement des poèmes de littérateurs portugais, car je suis en train de faire un travail rémunéré de traduction pour le français d´un post-doctorat en littérature ortugaise. Non Muryel, ma poésie ne vaut pas la tienne, ni la tienne la mienne. Je pense que l´art est unique, comme nos sentiments sont unques aussi et l´un est l´expression des autres. C´est ce que j´ai appris avec une enseigante de FLE (Français Langue Etrangère), comme moi d´ailleurs, qui est venue encadrer un stage ici, pour les profs de l´Alliance Française (je l´étais à l´époque). Elle était aussi slameuse des banlieues parisiennes, une belle parisienne noire d´origine gouadalouéenne et camerounaise qui nous a prouvé qui nous étions tous capables de produire de l´art...parfois mème des chef-d`oeuvres! Bises

de Luiz Fernando Gaffrée Thompson

sexta-feira, 3 de fevereiro de 2012

Questions sur le texte du Courrier de l´UNESCO: "Une nouvelle crise alimentaire menace le monde."

1. Expliquez pourquoi les réocltes de 2006 démontrent le début d´une situation de pénurie alimentaire pour le monde.






2. Pourquoi les estimations américaines sont plus pessimistes que celles de la FAO, en ce qui concerne la production de céréales.





3. La production alimentaire a chuté en Afrique et en Asie, vers les années 2006. Voilà pourquoi, à l´époque, on ne s´est pas rendu compte que le problème de la famine devenait plus grave. Est-il vrai?





4. La production alimentaire a doublé de 1950 à 1990. Cependant, ce rendement est incroyablement tombé. Expliquez pourquoi et dites s´il y aurait une solution alternative à l´augmentation de la production.




5. Pourquoi les voitures concurrencent les êtres humains aux EUA pour la consommation de maïs, comme une des conséquences de la non signature du protocole de Kioto par le pays en question.





6. Le maïs américain vendu aux pays pauvre risque de rester dans leur marché interne. Pourquoi?





7.La phrase suivante pourrait être dite au sujet du Brésil: "Les pauvres affamés seront alors mis en concurrence avec les propriétaires de voiture." Justifiez.





8. Quelle est la meilleure solution à long terme pour résoudre le problème de la famine dans le monde, tout en préservant l´environnement?