Ela chegou sisuda e desconfiada
Falava muito, ferina, agitada:
"Mais qu´est-ce qu´on fait là?
l´ordre c´est la fête, au bois!"
Noi, stranieri, facciamo quello
che la bionda domanddava, cativa!
La révolution maintenant a changé
c´est du plaisir, sous les pavés!
Sous les pavés la plage, la danse!
on se tortionnait échine et chairs
de nos corps noirs, souples, africains
sous la neige blanche des Européens
Pensaban a El Che, simbolo distante,
a nuestros paises de América Ibérica
a liberar, como l´España de Franco
Portugal de Salazar e o Brasil militar
Librairie des Amitiés Franco-Chinoises
Chez Maspéro, Mao et sa révolution
L´amour libre, à bas la bourgeoisie!
On offrait la liberté de faire la fête
La révolution prenait les contours
de corps dégingandés, basanés, ridicules
fête fidèle à la révolution trotskiste
imposée, à la Che!
Maio de 68, a revolução dos estudantes
ideologia simplista de jovens postulantes
a desbravadores de novos horizontes sociais
Habiamo tutti paura, però la "lutta continua"
multinacionales, cambiavamos nosotros, burgueses
de los paises del Sur, en soldados de nada.
A loura casou e virou executiva, mão de ferro
de uma multinacional de petróleo em Macaé
Nós voltamos para nossas casas em busca
de um bom sofá, computador, salário e balé
esnobes das novas terras neo-liberais, capitais.
de Luiz Fernando Gaffrée Thompson
Nenhum comentário:
Postar um comentário