A minha vida imita a minha arte

Espero que gostem
das nossas imitações
colocadas em palavras
virgulando, reticenciando
Nossos mergulhos
Nessa loucura chamada
Pensamento

Luciana Gaffrée

domingo, 17 de fevereiro de 2013

Luciana Gaffrée - version française


Des yeux à la langueur amoureuse, fardés de bleu, de faux cils lourds, allongés

Corps de femme, ou de guignol, du Nord-est brésilien ou de la République Orientale de l´Uruguay

Orientale, comme un mandarin, robes dorées, de la soie, beaucoup de soie

Fantaisie des costumes de carnaval, de ses savoirs. de ses saveurs, fatale!

Elle tourne, elle tournoie, sur scène, comme une bohémienne, et dans la vie


Vouée à déshabiller les mots, pour s´habiller avec les parures de l´imagination

Pour échanger les airs de fète de la scène par la rigueur tendre de la materportugues

Mère et Brésilienne, elle représente tous les icones de tous les archétypes

Charmeuse douce et traîtresse des rigueurs des disciplines spéciales


Artisane des mots, travailleuse de la maternité, ouvrière de l´art,

chef d´entreprise de nous tous

qu´elle fait rehausser, bonder, pulluler.


Version française de Luiz Fernando Gaffrée Thompson,
de son poème "Luciana Gaffrée"




Nenhum comentário: